🙋♂️What's the difference?
"jong-ro", "jongno"?
They're both correct, but they're different, which means that in principle, Roman notation follows the road name.
As a representative example, it is good to look at the standards of Jongno-gu, Seoul. There is a section where assimilation takes place, so be careful.
As an example of the "Kyobo Bookstore, Kyobo Life Building" building, you must write differently (jong-ro, jong-ro), (jong-gu, jongno-gu) when you give the address in Jongno.
There are many foreign visiting facilities in Jongno, and "Jongro" and "Jongro-gu's Jongno" have the same Korean notation, but they are different in English, so it is often difficult to search.
For example, if it's "Guwol-dong Asiad Athlete's Village," the changed address is usually translated with the meaning of the original text, "Asiad Athletics' Village," but the road name address system is Romanized.
Therefore, the English name itself may differ depending on the administration or terminology of the local government, so it is recommended to check the English notation and deliver the address in Roman letters to the person who will receive it.